飞鸟集22

3个月前 作者: 泰戈尔
    210


    最好的东西不是独来的,


    它伴了所有的东西同来。


    the best does note alone.


    ites with thepany of the all.


    211


    神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。


    god''s right hand is gentle, but terrible is his left hand.


    212


    我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。


    my evening came among the alien trees and spoke in anguagewhich my morning stars did not know.


    213


    夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。


    night''s darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.


    214


    我们的欲望 把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。


    our desire lends the colours of the rainbow to the mere mistsand vapours of life.


    215


    神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。


    god waits to win back his own flowers as gifts from man''s hands.


    216


    我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。


    my sad thoughts tease me asking me their own names.


    217


    果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。


    the service of the fruit is precious, the service of the flower issweet, but let my service be the service of the leaves in its shade ofhumble devotion.


    218


    我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。


    my heart has spread its sails to the idle winds for the shadowyind of anywhere.


    219


    独夫们是凶暴的,但人民是善良的。


    men are cruel, but man is kind.
关闭
最近阅读