奥德赛_第二卷

3个月前 作者: 荷马
    ——特勒马科斯召开全民大会,然后离家远航


    当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上大地时,


    特勒马科斯起床,穿上衣衫,


    背上那柄锋利的双刀宝剑,


    然后穿上那双闪亮的绳鞋,


    气宇轩昂地迈出房门,大步走了出去。


    天神一般的他大声吩咐传令官


    要他们召集阿开奥斯大参加大会。


    听到召唤,人们从四面八方汇集而来,


    等到所有的民众都到齐以后。


    特勒马科斯手中握着粗长的铜槍,


    身后跟着两只敏捷的狗,来到了会场。


    雅典娜让他风采照人,阿开奥斯人惊异地注视着他。


    他大步直接迈向父亲的位置坐下,


    尊贵的长者们恭敬地让在一旁。


    老英雄艾吉普提奥斯最先发言,


    他年迈得已经佝偻,阅历十分丰富。


    他的爱子安提福斯已经跟随奥德修斯前往


    圣城伊利昂,但是没能返家,


    成了幽暗的洞穴中可怕的库克洛奥斯的


    最后一顿晚餐;另外,他还有三个儿子,


    其中一个也加入了求婚者的行列,就是欧律诺摩斯,


    另上两个则继承祖业,经营着庄园。


    可是他最怀念的还是安提福斯。


    想起儿子,他又泪流满面,这样说道:


    “伊塔卡人啊。请听我说,


    自从神一样的奥德修斯远征特洛亚后。


    我们再也没有开过全体人的大会。


    这次是哪位召开会议?是年轻人,


    还是我们这些老人中的一位?为了什么?


    是不是他首先听到了军队返回的消息,


    准备向民众宣布?还是有桩公共事务,


    需要和大家共同商议?看起来,


    他是位高贵的人,定能预示吉事,


    愿宙斯体谅他,让他一切心想事成!”


    他的话语,让特勒马科斯振奋不已,


    他跃跃欲式,准备开始讲话。


    他站了起来,走到会场中央,


    将传令官佩塞诺尔递来的手杖握在手中。


    首先,他得回答老人的问话,这样说道:


    “尊敬的老英雄,你的疑问一会就会得到解释。


    那个召集全民大会的人,远在天边,近在眼前,


    是我,特勒马科斯有话要说。


    但我并没有得到有关远征军的消息,


    所以没有办法向大家宣告,


    我也不是为了提出某件公共事务,让大家商议,


    才站到这里的。我是为了我的一些私事,


    需要告诉大家。首先,我遭受着巨大的灾难,


    我那位高贵的父亲,那位对待民众


    如同对待自己孩子的国王还未回来。


    其次,我现在又遭受着更大的痛苦。


    趁我父亲不在,一大帮求婚者来到我家。


    向我母亲求婚,并可耻地消耗着我家的财富!


    这些求婚者都来自本地的王公贵族之家,


    但是他们不敢去见伊卡里奥斯,


    请求他重新把女儿嫁出去,陪上丰厚的嫁妆,


    再嫁给一位称心如意的夫君。


    他们只有整天赖在我的家里,


    任意地宰杀我的牛羊,大口地唱着我的美酒,


    无所不为,为非作歹。


    在我家中,没有一个人能象奥德修斯那样


    有力地保卫家产,赶走讨厌的无赖!


    我不懂武力,甚至无法自保,


    如果强行出头,只会显示自己的脆弱。


    如果我有这个能力,我定不会饶过他们。


    可是,现在他们已把我家破毁得不像样子,


    你们这些可耻的人应该有点道德心,


    如此胡作非为,怎有脸面对乡邻和国人?


    若再不悔改,必会引起天神的震怒。


    他们就会惩罚你们!现在,


    我以至高天上的克罗诺斯之子的名义。


    以召集和解散集会的特弥斯的名义起誓:


    如果我那高贵的父亲奥德修斯


    以前没有时常迁怒别人,恶待阿开奥斯人,


    那么请你们停止这样的行为吧,


    让我一个人独自忍受这难以忍受的痛苦。


    反过来说,你们的行为有利于我,


    你们在我家大吃大喝,肆意消耗,


    我有权利要求赔偿,


    我会走大街,串小巷,苦苦哀求各位,


    赔偿损失,总有一天,我会挽回财产。


    现在,你们悲伤的痛苦,正压在我的心头。”


    说罢,他仍然难以抑制愤激的心情。


    泪水横流,掷杖于地,大家寄予默默的同情。


    偌大的一个会场,鸦雀无声,


    没有人胆敢无礼地冲撞特勒马科斯,


    只有一人除外,那就是安提诺奥斯,他喊道:


    “能言善辩、颠倒黑白的特勒马科斯!


    你何以如此气愤,让我们背上黑锅。


    阿开奥斯的求婚者并没有错。


    错在你的母亲,那位善使心计的女人!


    现在已是第三年了,转眼就要进入第四年,


    她一直在欺骗众人,她对每个人都许下诺言,


    使每个人都抱着希望,但心中盘算的却是另外一回事儿!


    她卑鄙地这样欺骗大家:


    在她家中,她守着一架硕大的织布机,


    能够织出精美厚实的布匹,对我们说:


    ‘年轻人们!卓越的奥德修斯已经死去,


    你们请求我再嫁,我希望你们再等一等。


    等我完成这件布匹,否则,我会前功尽弃!


    我是为老王拉埃尔特斯编织裹尸布,


    以防死神突然将他抓住的那一天。


    不然,阿开奥斯妇女会指责我,说他,


    生前那么富有,死后连一块裹尸布也没有。


    她就是这样说的,说服了所有人。


    从那以后,她就白天在织机前忙碌,


    晚上却点起火把,拆毁织布。


    这样的欺骗行为一直持续了三年,


    我们大家都被蒙在鼓里,


    一直到那一天,一位知道真相的女仆,


    告诉了我们这个陰险的骗局。


    大家在她拆毁织布时抓住了她,


    使她不得已继续织布,完成了裹尸布。


    这就是我们这些求婚者的回答。


    告诉你,也告诉阿开奥斯人事情的真相!


    让你的母亲回到她的娘家中去吧,


    嫁给一个她十分中意的夫君,


    别让她这样依仗自己的智慧,


    玩弄我们的感情。雅典娜赐给她无比的智慧,


    &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


    |天天手機論壇|


    |bbs.sjday|


    |[cec7520]制作上傳|


    &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


    既熟悉各种女工,又工于心计,


    从古到今没有一个人象她这样,


    秀发的阿开奥斯女人没有一个比得上她,


    即使是提罗、阿尔克墨涅和


    戴着花环的米克涅都难超过她,


    不但在手工方面,而且在心计方面。


    不过这一次,她是聪明反被聪明误!


    如果她还继续使用她的聪明,


    我们就打算一直呆在你的家中,


    这个女人为自己赢得了风光,却付出了整个家产的代价!


    如果她不选择一个阿开奥斯人并嫁给他,


    那么我们永远不回家或去其它地方!”


    听罢,聪颖的特勒马科斯如比答道:


    “安提诺奥斯!我怎么忍心把一个生我养我的母亲,


    赶出家门。而且我父漂泊在外头,


    不知生死。如果我强行把母亲送回娘家,


    不但会遭到她父亲伊卡里奥斯的各种非难,


    还必须付给她一大笔赔偿金。


    并且,母亲也会仇恨我,


    祈求复仇女神惩罚我。


    我也会在公众的谴责下无地自容!


    若你们有着良好的品德,


    就请离开我的家居,


    花费各自的财富或再到另一家去吃喝!


    如果你们赖着不走。


    打算死皮赖脸地耗费我的财产,


    那我就会白天神们祈祷,


    让他们把厄运降到你们头上,


    不能够活着走出这座宽大的府第!”


    话音刚落,乌云神宙斯就降下两只苍鹰。


    从高高的山峰之上俯冲下来,


    风力很大,它们舒展翅膀,稳稳滑翔,


    一会儿就到达了会场上空,


    它们开始翻腾盘旋,


    注视着晃动的人头,眼中射出可怕的光芒。


    接着两只苍鹰搏杀在一起,


    互相撕咬对方的面部和脖颈,


    然后向右上方飞走,惊过城市和一片片的房屋。


    见到这番突点如其来的景象,会场上的人们目瞪口呆,


    互相面面相觑,不知道要发生什么不幸之事。


    老英雄阿利特尔塞斯,即马斯托尔之子,


    开口讲话,他是一位聪明的鸟卜师,


    能够准确地预言未来。


    怀着善意,他向大家讲道:


    “伊塔卜人啊!请听我说,


    特别是那些求婚者,一定要注意。


    奥德修斯就在离此地不远的地方,


    盘算着怎么将求婚者置于死地,


    我们其他生活在陽光明媚的伊塔卡的许多人,


    也可能和他们一起命丧黄泉!


    所以,我们大家应想个办法,


    别让他们再这么胡作非为,


    希望他们能主动悔改,就此罢手。


    不要以为我在胡说,在鸟卜方面。


    我很在行。在奥德修斯远征之前,


    我作的预言不久就要实现,


    当时在他和其他阿开奥斯人前往伊利昂时,


    我就对也说过,说他会历尽千辛万苦,


    失去了所有的同伴,二十年以后,


    会隐姓埋名地回到故乡。


    看来,这一预言不久就会变成现实!”


    话音刚落,波吕博斯之子欧律马科斯就反驳道:


    “老家伙!你还是赶回家去关心自己的儿子吧,


    多说几个预言,好使他们消灾解难!


    刚才飞来的这两只老鹰,我的解释比你强得多。


    在温和的陽光下,许多鸟儿自然喜欢翻飞,


    并非每只鸟儿都能带来什么预兆。


    那位奥德修斯早已一命呜呼,


    而你,老家伙,真该也随着他去!


    这样,你就不会在这里胡言乱语,


    挑唆着特勒马科斯,希望他能因为你的话


    而赠送你一份厚礼!我现在正式警着你,


    如果你想凭着自己的老迈,信口雌黄


    在年青人中间挑起可怕的争斗,


    那么,当心你自己会大难临头!


    不但毫无收益,还搬起石头砸了自己的脚!


    而且,我们还要惩罚你,


    逼着你哀声叹气地付出一大笔金钱。


    至于你,特勒马科斯!


    你还是把你母亲送回娘家吧,


    她的父亲和兄弟会为她准备一份丰厚的嫁妆,


    适合她的身份和地位。我们这些求婚者,


    不会畏惧于特勒马科斯的威胁,


    尽管他向天神发了誓,我们会继续追求他的母亲!


    老鸟卜师,我们更不在乎你的预言!


    如果你再胡说八道,别怪我们对你不客气!


    只要我们还活着,看到佩涅洛佩仍未出嫁,


    我们就会继续呆在他家里,耗费他的财产!


    我们会一天天地熬下去,


    宁可牺牲和其他女子的婚配,


    也许这样的婚姻会更加幸福。”


    听罢,聪颖的特勒马科斯答道:


    “欧律马科斯!其他高傲的求婚者!


    我已明了你们的坚定决心。


    所以我不会再作任何劝说,


    反正天神和地上的阿开奥斯人都明白了这件事情。


    我现在请求阿开奥斯人给我一条海船和二十名水手,


    由他们陪同我,飘洋过海地打听父亲的喜讯。


    我要前往皮洛斯和斯巴达,


    向父亲的朋友询问我父现在何处。


    或许会碰到某个人,他有得自宙斯的一些消息,


    会详细地告诉我。若我父还健在,


    那以我就准备耐心地等上一年,


    如果他已死了,千真万确,


    那在我就回来,为他垒起一座大坟,


    再筹办次盛大的祭祀。


    然后可以为母亲操办婚事,嫁给另一个丈夫。”


    说罢他坐了下去,人群之中站起了门托尔,


    远征之前,他是奥德修斯的侍从。


    奥德修斯离开时,让他好好管理府第,


    吟咐大家都要听从他的命令。


    怀着善意,他开口说道:


    “伊塔卡人啊!请听我说!


    如果你们大家都忘记了奥德修斯,


    那么高贵的国王,他待你们如同对待自己的儿女,


    那么我希望日后掌权的国王


    不会再如此的宽宏和慈祥,


    希望他骄奢蛮横,残酷暴虐!


    还有那些可耻的求婚者,我并不想多加责备。


    但你们可要警惕,你们如此为非作歹。


    欺负他远离家乡,


    就大肆消耗他的家产,会带来无可弥补的可怕后果!


    我要责骂你们这些特洛亚人,


    木木地坐在那里,不敢开口责备不义之人,


    忘了吗?你们人多势众,而他们人却不多!”


    这时,欧埃诺尔之子勒奥克里托斯骂道:


    “顽固的门托尔,你在嚼什么舌头?


    难到你想挑唆众人和我们争斗?


    即使真的冲突起来,我们也不害怕,


    阿开奥斯人绝不是我们的对手!


    就是神一样的奥德修斯回来了,


    心情急切地把我们赶出家门,


    那么那位平日对地冥思苦想,


    回来之后又不十分欢悦的佩涅洛佩就不会高兴。


    他若真的想和我们为敌,


    躺在地上、接受死亡的一定是他!


    我说,大家还是回到家里各干各的吧。


    门托尔可以和阿利特尔塞斯为


    特勒马科斯操办航海事宜,既然他们是


    奥德修斯的好友。不过,我相信,特勒马科斯不会出游,


    他会留在伊塔卡,无为地等候消息。”


    听罢,聚集的人群渐渐散开,


    人们各自回到自已的家宅。那群求婚者


    依然死皮赖脸地踏进了奥德修斯的家门。


    特勒马科斯则一个人来到海边,


    在碧蓝色的大海中洗净了双手,向雅典娜祈祷:


    “尊贵的天神啊!您昨天降临在我面前,


    劝我翻洋过海,去四处打听,


    我父奥德修斯目前的情况。


    但是,阿开奥斯人阻挠了我的行程,


    特别是那些放肆的、为非作歹的求婚者!”


    听罢他的祷告,雅典娜化身为门托尔,


    外表和噪音极为相似。


    他向特勒马科斯走来,


    用长着翅膀的语言对他说道:


    “特勒马科斯!如果奥德修斯把豪勇遗传给了你,


    那么你决不会是一个胆小怕事的蠢材!


    你父奥德修斯行动光明磊落,言谈果断简明,


    是凡人中的俊杰。如果你是他和佩涅洛佩所生,


    这次远航就决不会徒劳无益!


    一般情况下,大部分儿子比不上杰出的父亲,


    只有少数例外,不但能赶上,而且还可超出,


    你并不是一个胆小怕事的蠢材,


    可见,你已继承了奥德修斯机警大胆的素质,


    这次远航你肯定可以获得巨大成功!


    就让那些可耻的求婚者为所欲为吧,


    他们既无能又愚蠢,


    尽管末日马上就要来临,


    却木然不觉,不知道死神和命运神已盯上了他们。


    让你热血沸腾的航程将如期开始,


    我曾是你父的侍从,


    这次要做你的伙伴,


    替你操办航海一切事宜。


    你先回家,走到求婚的人群中去,


    准备远航的食品,把酒倒入罐子,


    把面粉装入结实的口袋,


    我则四处去招募愿意同行的水手,


    至于海船,伊塔卡的海边多得数不清,


    有新有旧,要选择一艘最大的,


    并会立刻装备齐全,推进辽阔的海面。


    听罢,特勒马科斯不敢有违,


    赶快回到家中,走到求婚者中间,


    心情十分沉重,尤其是看到那群可恶的求婚者,


    正在毫无顾忌地宰杀他的肥羊,


    火焰上还架着一只烧掉了毛的乳猪。


    见到他走了进来,安提诺奥斯迎了上来,


    嘻笑着,叫着他的名字,拉着他的手,说道:


    “特勒马科斯!没想到你还如此地能言善辩!


    不过,以后可不能再这样不客气了!


    来!和往常一样,陪我们大吃大喝吧!


    自有阿开奥斯人为你操办航海事宜,


    他们会选择海船,挑选水手,


    让你尽快出发,去打听父亲的消息。”


    聪颖的特勒马科斯这样答道:


    “安提诺奥斯!我可没有这样的能力,


    面对一些厚颜无耻的人侵者,能安心地吃喝。


    以前,你们欺负我是一个孩子,


    大肆地消耗我家的财产。


    现在我已长大成人,已能听明白别人的议论,


    也懂得辩别是非黑白。


    我身心中充满了巨大的勇力,


    不管我留在伊塔卡,还是前往皮洛斯,


    我决心要给你们带来致命的灾难!


    我将要远航,而且此次航行一定不会徒劳无益!


    尽管我只是一名乘客,不占有海船和水手,


    那么,我的离开,可能会更让你们舒心快活。”


    说罢,他迅速抽回了自己的手,转身离开。


    求婚者正在大厅里准备饭食。


    一边动手,一边讨论,责骂着特勒马科斯。


    其中一个高傲的求婚者这样说道:


    “看来,特勒马科斯正在谋划如何除掉我们,


    心急火燎地要前往斯巴达或皮洛斯,


    搬来大量的救兵对付我们,


    或许要前往土地辽阔的埃费瑞,


    带回某种致人于死命的剧毒


    偷偷洒入调缸,好毒死我们。”


    这时,另外一个高傲的求婚者说道:


    “结果谁能预料呢?也许他会象奥德修斯那样,


    在汹涌的大海之上,远离故乡,死于非命。


    如果真是这们,那么我们就太辛苦了,


    得忙着瓜分掉他的财产,除了这座府第,


    好留给她母亲,与新任丈夫共同居住。”


    他们如此恶言恶语,特勒马科斯充耳不闻,


    走进父亲的秘密的库房。这间库房高大宽阔,


    地上堆满了一堆堆闪光的黄金和青铜,


    一箱箱衣服物散发出着芳香,在墙边,


    有一排排大大的酒缸,


    里面都是陈年老酒,


    香味扑鼻,那是专门留给奥德修斯的,


    假如他能闯过大风大浪,安然返回。


    库房门口是厚实紧密的木板大门,


    整日里锁着,由谨慎小心的欧律克勒娅,


    就是佩塞尔之子奥费斯的女儿掌管。


    此时,特勒马科斯找到了她,吩咐道:


    “亲爱的保姆,现在你给我准备一些美酒。


    要的是陈年老酒,仅次于那些专门留给


    奥德修斯的美酒,小心地注入十二个罐子里,


    然后把罐口个个封严。


    再给我准备一些面粉,


    装进缝得十分结实的布袋里,


    每个口袋要满满地装上二十升。


    这些事情,你千万不要向别人谈起,


    等到晚上,我母亲回房休息的时候,


    我会来赶快把它们送走。


    我要乘船远航到斯巴达和皮洛斯。


    向其他人打听我父目前的下落。”


    听罢,欧律克勒娅眼泪夺眶而出,


    用长着翅膀的语言这样说道:


    “亲爱的特勒马科斯,你怎么冒出了这样的想法?


    神一样的奥德修斯已死在了遥远的异乡,


    你到何处去寻他?况且,


    你是独生子,你一旦离开,


    那些求婚者会更加无法无天,


    把这里搞得乱七八糟。


    大肆消耗你的财产。你还是留下来吧,


    守住家产,不要在大海之上,遭受磨难。”


    聪颖的特勒马科斯这样答道;


    “亲爱的保姆,你不必为我而担心。


    是天神激励我这么做的,


    等我走了之后,你不要告诉我的母亲。


    等过几天她想起我询问你时,再说出来,


    否则泪水会使她美丽的容颜变老。”


    听罢,保姆放了心,并以众神的名义发誓,


    决不会泄露秘密!然后她倒出许多美酒,


    装入十二个罐子,仔细地密封起来,


    又倒出一些面粉,装进结实的布口袋里。


    而特勒马科斯则回到大厅,与求婚者在一起。


    此时,目光炯炯的雅典娜开始行动,


    她化身为聪颖的特勒马科斯,


    穿行在大街小巷中,四处招募水手,


    让他们在傍晚时分到海边集合。


    最后他去向弗罗尼奥斯之子诺埃蒙借船。


    后者慨然应允。


    夕陽西下,夜幕降临,女神将海船推下海面,


    船上的一切用具都装备整齐。


    船停泊在海边,一个个水手陆续赶来,


    女神耐心地激励每一个人。


    办完了这件事,雅典娜又想起了另外一件,


    她迅速地来到了奥德修斯的府第,


    让睡神牢牢地控制住那些求婚者,


    打落了他们手中的酒杯,催他们入睡。


    他们很想赶回家休息,可还没等站起来,


    就趴倒在桌子上,呼呼大睡。


    于是,雅典娜化身为门托尔,


    摹仿地的声音对特勒马科斯说道:


    “聪颖的特勒马科斯,该出发了,


    你的海船和水手正在海边等你,


    等待着你下令,好扬帆起航。


    我们快离开这里,不宜久留。”


    然后,女神雅典娜在前引路,


    带着特勒马科斯急急冲向海边。


    不一会儿,他们就到达了目的地,


    和长发的阿开奥斯水手汇合在一起,


    心情激昂的特勒马科斯说道:


    “朋友们!请随我来!我准备下的粮食和美酒,


    堆产在宫中,家里人,甚至我的母亲都不知道。


    除了一个老仆,是她替我准备。”


    说动,他转身回行,水手们紧紧相随。


    在奥德修斯聪颖的儿子的指挥下,


    他们顺利地将粮食和美酒装上海船,


    雅典娜先登上甲板,特勒马科斯也迈上了脚步,


    女神坐在海船尾部,后者坐在她的身边。


    水手们解开了绳索,启程扬锚。


    在雅典娜送来的劲风的吹推下,


    海船如离了弦的弓箭,驰出了港口。


    特勒马科斯一声令下,


    水手们技术娴熟地抓住绳索,


    竖起了高大的桅杆,插入牢牢的底座,


    并紧紧地固守在甲板上。然后用手拉着坚韧的皮绳,


    升起了雪白的海帆。


    海帆被大风吹得鼓鼓的。


    更加迅猛地行进,


    在海面上开出了一道笔直的浪花之路。


    水手们把黑色海船上的缆绳都绑好,


    然后把盛满美酒的大酒缸抬了出来,


    向天神献上香甜的美酒,


    最重要的一位天神就是宙斯之女雅典娜。


    海船就这样乘风破浪飞速前进,


    驶过了夜幕,进入了光亮的黎明。
关闭
最近阅读