奥德赛_第十六卷

3个月前 作者: 荷马
    ——父子相认,共同策划复仇大计


    一大清早,奥德修斯和忠诚的牧猪奴,


    一起准备早餐,吩咐其他的牧猪奴,


    去放养猪群。这时凶恶的牧狗对来客


    摇头摆尾,尽力讨好,不象往常那样狂叫。


    见此情景,奥德修斯好生奇怪,


    耳边听到来客急匆匆的脚步声,


    就对旁边的牧猪奴欧迈奥斯:


    用长着翅膀的语言说道;


    “欧迈奥斯,一定是你熟悉的朋友来了,


    那些狗对他很温顺,我已听到他的脚步声。”


    话音刚落,聪颖的特勒马科斯已站到门口。


    见到少主人突然而至,欧迈奥斯惊异万分,


    手中的调缸“当啷”一声掉在地上


    当时他正用它调制香甜的美酒


    他迎上前去,亲吻主人的头颅、眼睛


    和有力的双手,泪水止不住地流下来,


    如同盼儿心切的老父,终于见到


    离家十年的爱子突然返回,


    儿子得到宠爱,而老父受到折磨。


    忠诚的牧猪奴紧紧拥抱住少主人,


    亲吻着,庆幸他逃出了死神的魔爪。


    终于,他用长着翅膀的语言说道:


    “你可回来了,亲爱的特勒马科斯,如同一道陽光!


    自从你偷偷地去了皮洛斯,我以为


    就再也见到你了,快进屋里,我亲爱的孩子,


    让你好好看看你,好好享受这时的愉悦,


    我终于看到你安然返回,你的以前总呆在城里,


    很少来到田庄,看望我们牧人。


    你似乎对看着那帮恶徒很感兴趣。”


    听罢,聪颖的特勒马科斯答道:


    “就算你说的对吧,不过我这次到田庄,


    是专程来看你的,向你打听一下,


    我的母亲是继续留在家里,


    还是另外嫁给了别人,让奥德修斯的睡床,


    冷冷清清,布满了蛛网和尘土!”


    听罢,忠诚的牧猪奴这样答道:


    “你的母亲了还留在家中,忍受着巨大的痛苦,


    不分白天黑夜地流泪,


    艰难地捱着一天又一天。”


    然后,牧猪奴接过他的铜槍,


    迈过门槛,进了房里,见到客人进来,


    奥德修斯忙起身让座,


    但特勒马科斯阻止了他,说道:


    “陌生的客人!您请坐,我是在自己的田庄,


    这位老人会为我准备另一个座位。”


    听罢,奥德修斯回到座位上,而牧猪奴


    则在地上铺上一层柔软的枝条,上面盖上羊皮垫子,


    让奥德修斯的爱子坐在上面。


    然后,欧迈奥斯又拿出一盘吃剩的烤肉,


    放在他们面前,从篮中拿出香甜的面包,


    从象牙调缸中倒满美酒,


    最后他坐在了神一样的奥德修斯对面,


    大家伸手抓食摆在面前的食物。


    当吃饱喝足之后,


    特勒马科斯询问忠诚的牧猪奴:


    “亲爱的老人家,这位客人是谁?


    他来自何方?那些水手是如何将他


    送到伊塔卡的?水手是何方之人?


    我看他不可能是步行来到这里的。”


    听罢,忠诚的牧猪奴欧迈奥斯答道:


    “既然你问起,我亲爱的孩子,我就告诉你。


    他说他出生在辽阔的克里特岛。


    后来浪迹天涯,游历过许多城市,


    他说这样的命运是命中注定,


    他乘坐特斯普罗托斯人的海船逃出,


    来这里避难。现在,我把他托付给你,


    你来帮助他吧,他是一个一无所有的求助者。”


    聪颖的特勒马科斯这样答道:


    “听到你的话,欧迈奥斯,我心中隐隐作痛。


    你看,在这种情况下,我怎么请他到家里去?


    我年轻,如果有人挑起事端,与我争斗,


    凭我自己的双手,我难以自保。


    而且,我的母亲还在犹豫不定,内心十分矛盾,


    不知道该留在家中,和我一起守着财产,


    守住她丈夫的睡床,敬重国人的议论,


    还是该嫁给一个赖在家中,献上大批聘礼,


    最高贵、最杰出的一个阿开奥斯人!


    不过,客人既已到了你这里,


    我理所当然应给他一些衣服,


    一柄锋利的双刀宝剑和一双闪亮的绳鞋,


    送他去他想去的任何地方。


    如果你愿意,你也可以将他留下,


    和你一起管理田庄,我自会送来


    所需要衣服和粮食,不给你和其他人


    增加额外的负担。但是,我不赞成混到那帮


    可恶的求婚者中间去,他们骄傲自大,蛮横无礼!


    这位客人会受到他们的打骂,这不是我愿看到的。


    不管一个人有多么强大,始终对付不了很多人!


    因为人多势众,更有力量,更难驯服!”


    经受磨难的奥德修斯说道:


    “朋友,刚才我听了你的话,心如刀绞,


    那帮求婚者如此放荡不羁,为非为歹,


    在你的家中,做着违背你的心愿的恶事!


    我想问你,你是放弃了与他们抗争的念头,


    还是这里所有的人民在天神的启示下全都憎恨你?


    或者,你在抱怨你的兄弟


    一旦遇到灾难对,一家的兄弟们总是团结成一个拳头。


    但愿我还年轻,和豪壮的心灵相适合,


    但愿我也是神一样的奥德修斯的儿子,


    但愿那位久别故乡的奥德修斯突然归来!


    或许这样,我们还有胜利的希望。


    任何一个陌生人都可以将我的头砍下,


    如果在我去到拉埃尔特斯之了奥德修斯的府第时,


    不能给那帮可恶的求婚者带去灾难!


    如果我孤身一人难敌众拳,被他们杀死,


    那么我心甘情愿死在自己家中,


    也比看着那帮恶人为非作歹的好!


    他们对客人粗暴野蛮,对女仆


    横加责骂,任意穿行在精美的大厅里,


    无节制聚众酗酒,大肆挥霍美味佳肴,


    日复一日,年复一年,不知何时是个尽头!”


    听罢,聪颖的特勒马科斯这样答道:


    “尊敬的客人,我会把情况详细告诉你,


    并不是全体居民在天神的启示下会都憎恨我,


    也并不是我的兄弟们令我烦恼,当然,


    在困难来临的时候,自家兄弟应抱成一团。


    可是,克罗诺斯之子使我的家族单传,


    阿尔克西特斯只生了一个儿子拉埃尔特斯,


    拉埃尔奥斯也只生了我父奥德修斯,


    而奥德修斯生了我这根独苗,


    没有因为我而享受过乐趣。


    现在,我的家中聚满了许多无耻之徒,


    他们都是附近各个海岛上的显贵,


    来自杜利基昂、萨墨和林木繁茂的扎昆托斯


    还有许多是伊塔卡岛上的贵族青年,


    纷纷来到我家,


    向我母亲求婚。


    一个个厚着脸皮地挥霍我家的财产,


    母亲既不拒绝他们,又无法赶他们走,


    任凭他们胡作非为,不用多久,也会把我毁掉!


    不过,我们如何努力也无济于事,一切都由天神决定。


    尊敬的老人,请你进城去见佩涅洛佩,


    告诉她我已安然从皮洛斯归返。


    我一直呆在这里,你告诉她我马上回来,


    千万不要其他阿开奥斯人知道,


    因为不少人正伺机加害于我。”


    忠诚的牧猪奴欧迈奥斯这样答道,


    “我很清楚,你放心,我是一个长着


    精明头脑的人,但请你将实话告诉我。


    我去不去告诉,可怜的拉埃尔特斯,


    以前他虽为思念奥德修斯而伤心不已,


    却仍能监督奴仆们劳动,


    饥饿时和他们一吃喝。


    可是自从你一言不发地去了皮洛斯,


    我听说他茶饭不思,也不监督农奴,


    每天只是哀声叹气,泪流满面,


    渐渐地形销骨立,十分虚弱。”


    听罢,聪颖的特勒马科斯这样答道:


    “可怜的祖父!可我们现在还顾不上他,


    如果一个凡人有能力选择一件事,得以实现,


    那么我首先希望实现我父回归的愿望。


    你赶快到城里送信吧,别在田野里找我祖父,


    从而耽搁了要事,不过,你可以建议我母亲,


    让她派一个女仆偷偷地找到拉埃尔埃斯,


    告诉他我已安然起返回。”


    听罢,忠诚的收猪奴马上出发,


    他把绳鞋穿在脚上,向城里奔去。


    看到忠诚的牧猪奴离开田庄。


    目光炯炯的雅典娜便化身为一个,


    美貌的女子,心灵手巧,善做女工。


    她站到房门口,只让奥德修斯看见,


    而特勒马科斯却一无所见。


    因为天神并不对所有的凡人显形。


    那些牧犬也见到了她,但没有吠叫,


    而是小声哼哼着,向墙脚退缩。


    女神向奥德修斯扬眉示意,后者心领神会。


    他迈出房屋,沿着高墙走到女神面前,


    目光炯炯的妇神这样说道:


    “足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,


    你可以对你的儿子说明你的真实身份,


    这样,你俩就可以商议如何铲除求婚者,


    然后可以到城里去,我会一直跟在你们身边,


    我也盼望着有场激烈的厮杀。”


    说罢,她就用金杖点触奥德修斯,


    一转眼,他就变得高大伟岸,令人瞩目,


    身上脏兮兮的衣服也变成华丽精美的长袍衬衣,


    脸上肌肉光滑丰满,肤色黝黑,


    腮边也是一圈儿黝黑的胡须。


    女神转身离去,奥德修斯则回到屋中,


    见他变化如此之大,特勒马科斯万分惊奇,


    恍惚以为是天神降临茅舍。


    他用长着翅膀的语言问道:


    “尊贵的客人,转眼之间,你好象变成了另外一个人,


    衣服华丽亮丽,肤色黝黑闪亮。


    你大概是天上的一位天神吧,


    请你宽恕和怜悯我们。


    我们将向你献上丰盛的祭品和金银礼器。”


    卓越的、饱经风霜的奥德修斯说道:


    “孩子啊!你怎么会把我当作天神,


    我就是你日夜盼望的奥德修斯,


    为了归返,我历尽千辛万苦,受尽了折磨。”


    说罢,他潸然泪下,拥吻心爱的儿子,


    到现在,他终于压不住自己的情感,


    可是特勒马科斯不敢相信他的话。


    终于,又这样说道:


    “你不可能是我的父亲奥德修斯,


    一定是某位天神恶作剧,将我戏弄,


    普通的凡人凭着自己的力量怎能做到这些,


    除非有永生的天神帮忙


    才能轻易将他由老人变为壮年人,


    刚才你还是个破衣烂衫的流浪汉,


    现在,一转眼却光彩夺目,有如天神。”


    听罢,足智多谋奥德修答道:


    “特勒马科斯,你不要如此惊讶,


    确实是我,你的父亲奥德修斯,


    不会再有第二个奥德修斯了。


    我离家整整二十年,终于回到了故乡。


    忍受了数不清的苦难,经历了无数的风险,


    刚才是胜利者护佑神雅典娜施展神力。


    有时把我变成一个破衣烂衫的乞丐,


    有时又把我变成一个衣着华美、有如天神的壮汉,


    她有万能的神力,可以随心所欲地干这干那。


    那些永生的天神都有这样的能力。


    不费吹灰之力就可以将一个人变得卑贱或者高大!”


    说罢,奥德修斯落座,特勒科马斯


    张开双臂紧紧抱住父亲,嚎陶大哭,


    奥德修斯压抑不住激动,热泪盈眶,


    父子俩就这样抱头痛苦,胜过悲伤的飞鸟。


    海鹰和曲爪的看秃鹰见自己羽毛尚未丰满的孩子,


    被农民抓走,盘旋在高空,厉声哀鸣。


    两个人悲伤地哭喊着,泪水哗哗地往下流。


    他们哭啊哭,一直哭到太陽开始下坠。


    终于特勒马科斯对父亲说道:


    “亲爱的父亲,是什么人将你送到伊塔卡来的?


    他们驾驶什么样的海船?


    我想,你不可能是步行来到这里。”


    饱受艰苦的奥德修斯答道:


    “我的孩子,我将把详细情况都告诉于你。


    是那些精于航海的费埃克斯人把我送回,


    他们还护送任何到他们那里求助的人回家。


    我睡在快船上,他们驾船乘风破浪迅速把我


    送回伊塔卡,还送给我许多贵重的礼物,


    有青铜、黄金和精心缝制的衣服。


    天神指示我,让我把它们都藏在山洞里,


    后来雅典娜让我来到这里。


    和你共同商议,如何把报复那帮求婚者。


    我的孩子,告诉我他们情况,他们都是些什么人,


    有多少个,好使我心中有数,


    是单靠我们父子俩的力量就能制服他们,


    还是需要邀请其他人前来帮忙。”


    听罢,聪颖的特勒马科斯说道:


    “亲爱的父亲,我经常听到别人盛赞你。


    称颂你是一位英勇的斗志,而且谋略过人。


    但你刚才说的话,很让我吃惊,


    仅靠我们两人的力量,怎可打得过他们。


    他们人多势众,不是十个,也不是二十个。


    我慢慢儿向你道来,


    你就知道我们要应付什么样的人。


    来自杜利基昂的有五十二个贵族青年,


    他们带来了六个随从;


    来自萨墨的有二十四个杰出青年;


    而伊塔卡岛上还有十二个优秀的权贵;


    传令官墨冬和一位歌手和他们在一起。


    如果我们在家中和他们发生正面冲突,


    我担心悲惨的命运会降临到我们身上。


    您最好还是仔细斟酌,最好


    去请一些人来,和我们并肩作战!”


    饱受磨难的卓越的奥德修斯说道:


    “我的孩子,仔细听好,


    伟大的雅典娜和她的父亲会来帮助我们,


    难道我们还需要请其他什么人吗?”


    听罢,聪颖的特勒马科斯立即答道:


    “这二位天神,确实是无比伦比的强有力的帮手。


    尽管他们远在天顶,他们统治着


    所有的凡人和所有的永生的天神。”


    卓越的神一样的奥德修斯答道:


    “一旦在我们自己的家中,和那些可恶的求婚者


    展开激烈的冲突和厮杀,


    这两位天神就会出现在现场,参与战斗!


    你明天一早最好独自回到城里,


    和那些为非作歹的恶人混在一起,


    然后,我会随牧猪奴进城,


    我仍是那个破衣烂衫的乞丐。


    如果在家中,他们任意污辱我,


    你一去要压住愤怒,装作不认识我,


    即使他们将我甩出门外,


    或者用槍尖刺我,你也要而耐心静观。


    不过,你可以劝阻他们这样做,


    尽量用舒缓温和的语言


    我想他们不会停止恶行,因为他们的末日即将来临。


    还有一事,你千万要记在心里,


    当万能的雅典娜女神授意我可以行动后,


    我会向你点头示意,见到我的暗号,


    你就命仆人把堆在庭院中的武器,


    都收起来,放在高大的仓库中去。


    如果他们发话问你兵器的去向。


    你就和颜悦色地对他们说道:


    ‘是我把它们从烟熏火燎下移开。


    它们变得乌黑,失去了往日光彩,


    完全不是奥德修斯远征特洛亚前的样子。


    而且克罗诺斯之子使我为你们担心,


    你们可能在喝醉酒之后出言不逊,


    引起争执,就会操起兵器大肆拼杀,


    会把这里弄得一团糟,毁了你们的求婚。’


    你只在那些留下两把宝剑,两杆长槍,


    和两面牢固的盾牌。


    时机一到我们就立刻冲过去,紧握在手,


    雅典娜和万能的宙斯会扰乱他们的心智。


    另外你还必须牢牢记住:


    如果你真是我的儿子,承继了我的血统,


    你一定不要让任何人知道我回到家里,


    包括拉埃尔特斯和忠诚的牧猪奴,


    即使是你的母亲佩涅洛佩,


    也誓时不要告诉她,你我两人要观察一下妇人的心态。


    另外,我还要观察那些男奴仆,


    看他们仍然尊敬你我,忠诚不二,


    还是已无视你的存在,将你小看。”


    听罢,聪颖的儿子这样答道:


    “亲爱的父亲,不久,你就会看到我的勇气,


    在关键时刻,我绝不会松懈。


    不过,我觉得你的计划不太合适,


    希望你三思而后行。


    如果你想到田庄探察每一个仆人的用心,


    那会浪费太多时间,而那帮可恶的求婚者,


    却安然无事地在我们家中挥霍浪费!


    不过,我赞成你去观察那些女仆,


    看她们哪个忠心,哪个放荡。


    至于到田庄观察男仆,我觉得此时不太适合,


    以后你可以慢慢地做这件事,


    如果你真的得到了带埃吉斯的宙斯的喜欢。”


    奥德修斯和爱子就这样密议着,


    而此时,特勒马科斯的同伴们已


    驾驶那艘巨大的海船到达了伊塔卡,


    他们小心地将海船停下来。


    然后下了船,将船拉上海滩,


    把船上的武器都搬了下来,


    抬着精美贵重的礼物前往克吕提奥斯的家中。


    他们还派一个使者去见佩涅洛佩,


    向她报告特勒马科斯已经回来的消息,


    并告诉她,她的儿子先去了田庄,


    让海船先回来,免得美丽的母亲牵肠挂肚。


    泪水涟涟。很巧合,牧猪奴和使者


    在街上相遇,他们抱着同样的目的,


    带着同样的讯息去见高贵的王后。


    他们进了奥德修斯的宫中,见到了王后


    和众多的女仆,使者报告道:


    “高贵的王后,您的儿子已安然返回。”


    但牧猪奴则靠近佩涅洛佩,


    向她转达儿子的话,等他说完最后一句时,


    他便立即转身离开了宫殿,


    返回田庄,返回放牧猪群的地方。


    而那帮求婚者人则惊怒交加,垂头丧气,


    他们走出宫殿,顺着高大的院墙


    鬟到门口,在那里汇聚起来商议。


    欧律马科斯,波吕博斯之子说道:


    “朋友们!特勒马科斯竟然不声不响地


    完成了这次远航,安然返回,


    而我们曾经怀疑他有这样的能力!


    现在,我们得派一些人乘坐飞快的海船,


    告诉设伏的同伴,让他们尽快返回!”


    话音,刚转身的安菲诺摩斯眼尖,


    看见那只海船已驶进了优良的港湾。


    前去设伏的同伴们正手握船浆,收拢风帆。


    见到他们,安菲诺摩斯哈哈大笑,说道:


    “朋友们!我们不用去通知他们,


    也许是他们紧追在特勒马科斯的船后。”


    听罢,人们纷纷向海岸奔去,


    帮他们把黑色的海船抬了上来。


    随从们从船上搬下各种武器,


    然后,可恶的求婚者一起去汇聚磋商。


    不让其他公民,年老或年轻的参加,


    安提诺奥斯,欧佩特斯之子说道:


    “唉,看来是天神帮助这个人虎口逃生!


    白天,我们派人坐在高高的崖顶,


    认真地注视洋面,直到夜幕降临。


    但他们仍不返回营地休息,而是驾着快船,


    在黑夜中搜寻,打算将特勒马科斯杀死,


    可是,不知哪位天神把他护送回来!


    下一次我们必须计划周密地将他杀死。


    万万不能再让他躲开死亡。


    只要他活着,就会给我们造成阻碍,


    因为他聪明伶利,很有心计,


    而且我们已引起当地居民的强烈不满。


    我们应尽快将他杀死,


    否则,他就会召开全体公民的大会,


    无比愤怒地向人们揭露我们的陰谋,


    指责我们试图谋杀他,但未达到目的!


    如果当地人民知道了我们的行为。


    就会满腔愤怒,合力将我们赶出伊塔卡,


    从此我们要孤独无依,浪迹天涯。


    所以先下手为强,不如我们在他回城的路上,


    将他杀掉,然后将他的家产平均分配,


    每个人都得到一些,把这座宫殿留给佩涅罗佩,


    谁娶了她,谁就和她一起住在这里。


    如果你们认为我的提议不可能行,


    想让他继续活着,管理他的财产,


    那么我们还是就此散伙吧,


    别在这里狂喝滥饮,挥霍浪费,


    还是各自回到家里,献上丰厚的聘礼,


    由佩涅洛佩亲自选择,谁的礼最丰厚,


    谁就可以娶她作自己新娘。”


    听罢,其他求婚者沉默不语,


    这时来自杜利基昂的安菲诺摩斯


    阿瑞提斯之子尼索斯的光荣的儿子。


    开始说话,他心地善良,彬彬有礼


    谈吐风趣机智,很得佩涅洛佩欢心。


    怀着善意,他这样对大家说道:


    “亲爱的朋友们,我认为此举不可!


    他可是一位高贵的王子。


    凡是弑杀王子的人,


    最终会得到可怕的报应!


    不如我们先向天神祈祷。


    看看他们的的意愿,如果宙斯同意杀他,


    那我们就遵行,我会亲手杀了他;


    如果天神不允许,那我们只得断掉杀人念头!”


    他的意见得到了大家的一致同意。


    于是,他们马上返回奥德修斯的府第,


    一个个地坐在大厅内宽大舒适的椅子上。


    传令官墨冬听到求婚者要杀死特勒马科斯,


    就赶紧报给给聪明的佩涅洛佩。


    尊贵的王后焦急万分,决定到在大厅里去,


    阻止那帮求婚者的疯狂的举动。


    她向大厅急忙走来,身后跟随着侍女。


    她走到求婚者就坐大厅中,


    倚在厅中高大坚固的立柱旁。


    脸上遮着一方闪亮的面巾,


    叫着安提诺奥斯的名字,这样说道:


    “可恶的家伙!卑鄙的安提诺奥斯!


    人们都说你是所有伊塔卡青年中,


    最有谋略、口才最好的一个,看来实情不是这样。


    可恶的疯子,你为什么不听从别人的恳求,


    顺从宙斯的意愿,非要杀害特勒马科斯,


    让他遭受早夭的不幸命运。


    难道你不记得了,当初你父逃亡到这里,


    引起了伊塔卡人的公愤,


    因为他和塔福斯人一起


    攻打我们的盟友特斯普罗托伊人。


    愤怒的人们准备杀死他,


    瓜分他丰厚的财产,以泄心头之恨,


    多亏奥德修斯出面阻止了他们。


    而现在你浪费他的财产,向他的妻子求婚,


    还要杀害他的儿子!你让我愤怒满腔!


    你最好还是断了这个念头,并阻止其他求婚者!”


    听罢,波吕博斯之子欧律马科斯说道:


    “谨谨美丽的佩涅洛佩,伊卡里奥斯之女,


    你别这么担心,我向你保证,


    只要我活着,还看得到明媚的陽光,


    我就绝对不允许有人杀害你的儿子。


    如果有人不所劝阻,胆敢对你儿子动手,


    那么我就会说到做到,


    让那个凶手立即死在我的槍下,鲜血直流。


    我还记得卓越的奥德修常常把我抱在膝头,


    给我吃喷香的、热气直冒的烤肉,


    让我喝香甜的美酒。所以,在所有求婚者中,


    我和特勒马科斯最为亲近。


    他不必担心求婚者会杀他,


    不过若是天神的旨意,就没人可以救得了他了。”


    表面上他这样说,实际上存心不良,


    可怜的王后佩涅洛佩回到自己的睡房,


    想起久别的丈夫,止不住泪如雨下,


    直到雅典娜女神合上她的双目,让她休息。


    忠诚的牧猪奴欧迈奥斯回到了田庄。


    见到了奥德修斯和特勒马科斯,


    他们正在准备晚饭,宰杀一头一岁的肥猪。


    目光炯炯的雅典娜走到奥德修斯身边,


    用权杖点,又把他变成了那个


    破衣烂衫的老乞丐,即使杀猪奴


    仔细盯着,也无法将奥德修斯认出,


    他就不会喜不自禁地去报告给佩涅洛佩。


    特勒马科问牧猪奴道:


    “欧迈奥斯!你终于回来了!有什么消息?


    那些可恶的求婚者回来了没有?


    还是他们的在半途把我等候,准备杀死我?”


    高贵的忠诚的牧猪奴这样回答少主人:


    “他们的情况我没有来得及打听。


    我在报告完你的消息后,就赶紧


    穿越城区,回到田庄。


    半路之上,我遇到你的同伴派出一个使者,


    他也要到宫中向王后报告,


    是他先向佩涅洛佩报告了你的回归讯息。


    但是当我在高高的赫尔墨斯山顶行进时,


    我亲眼看见了一般大海船,


    正驶进伊塔卡海港,上面有许多人,


    挥动着闪亮的兵器,提着坚实的盾牌,


    我想,他们就是那些要杀你的求婚者。”


    听罢,聪颖的特勒马科斯微微一笑,


    向自己的父亲偷偷地看了一眼。


    过了一会儿,他们就做好了晚饭,


    大家香甜地吃着眼前的充足的食物。


    在他们吃饱喝足之后,


    就回到自己的床上,进入沉沉的梦乡。
关闭
最近阅读