奥德赛_第十八卷

3个月前 作者: 荷马
    ——击倒恶乞丐,奥德修斯初显神威


    这时,来了一个臭名昭著的当地乞丐,


    他一直游荡在伊塔卡,讨吃讨喝,


    饭量很大,肚子总也填不满。


    表面上,他膀大腰圆


    实际上却十分虚弱,不堪一击,


    出生时,他的母亲给他取名为阿尔奈奥斯,


    但其他年轻人都叫他伊罗斯,


    因为他总是听别人的吩咐传送信息,


    这时,他也来到大门前,想把奥德修斯赶走,


    他用长着翅膀的语言的恶狠狠地骂道:


    “老家伙,快滚开!免得被拉着双脚拖走!


    难道没看见吗?大家都向我眨眼,


    让我把你赶出去!不过,我不愿动手动脚,


    你还是乖乖地走开,免得费一番手脚!”


    卓越的奥德修斯大怒,说道:


    “这位年轻人!你欺人太甚!


    我没有讥讽你,也来没打你,


    更不会嫉妒你,即使别人施舍给你更多!


    而且这门槛足够让我们一起坐下。


    你为何对我这样眼红呢?你也是个乞丐,


    依赖于天神的恩赐!别向我挥动拳头,


    我尽管老了,但动起怒来,也会让你血溅胸膛和嘴唇!


    那样的话,我明天可享受更多的安静,


    我知道,你再也不敢到这里来,


    和我争夺拉埃尔特斯之子奥德修斯的大门口!”


    横行霸道的伊罗斯气冲如牛,喊道:


    “哈!瞧这个老饿鬼!满嘴骂咧咧,


    胡说些什么!象个爱唠叨的灶下老太婆”


    我要让他尝尝苦头,左右开弓,


    将他满嘴的老牙打落,就象惩罚一头


    糟蹋粮食的野猎!快束紧衣服,


    让大家看看你怎能和我这个年轻人较量!”


    两个衣衫褴褛的乞丐在高大华丽的宫门前


    你一言,我一语地争吵,互不相让。


    见到他们对骂不止,安提诺奥斯不禁大笑起来,


    对其他求婚者说道:


    “朋友们,快看啊,天神给我们送来了


    让人开怀的乐事,这在以前可从未发生过!


    那个外地来的乞丐和我们伊罗斯正在大吵大闹,


    不如我们前去催促他们动手开战吧!”


    听到他的建议,其他求婚者很赞同。


    纷纷起身,拥到门口,围住了争吵着的两个乞丐。


    安提诺奥斯,欧佩特斯之子说道:


    “各位尊敬的求婚者,请听我说,


    大厅火热的火炉上正烧烤着山羊肚,


    我们在里面灌羊血和羊脂,以作晚饭,


    他们两人,不管那一个获胜,证明自己强大,


    哪一个可以从中挑选一个最好的羊肚,


    而且,从今往后,他可以天天来这里,


    和我们一起会餐,没有别的乞丐再来打扰!”


    听罢,其他求婚者十分赞成。


    卓越的多智的奥德修斯颇有心计地说道:


    “朋友们!我年迈无力,怎能和他那


    一个强健的年轻人角力?不过,我太饿了,


    为了埃饱肚皮,我咬紧牙关迎上!


    不过,在场的各位都必须发下重誓,


    你们之中任何一个都不能帮助伊罗斯,


    出手攻击我,让我倒地认输!”


    求婚者听从他,一个个发下了重誓。


    等他们会都认真地发完誓后,


    这时特勒马科斯时他说道:


    “尊敬的客人!如果你心中有足够的勇气。


    敢于和他较量,那么你就不必担心,


    其他奥德修斯人偏向他,谁违反了誓言。


    谁对你出手,谁就会受到更多人的围攻!


    我是这里的主人,


    还有安提诺奥斯和欧律马科斯,他们都通情达理。”


    听罢,大家都点头同意。


    于是,奥德修斯用外套束紧了腰身,


    露出了两条健美,有力的大腿,


    宽阔的肌肉发达的肩、腰、胸和粗壮的手臂,


    而且目光炯炯的雅典娜使他的躯体比以前更魁梧。


    见到他如此健壮,求婚者个个目瞪口呆,


    有人对站在身边的同伴这样议论道:


    “看来伊罗斯要倒霉,一会儿就不是伊罗斯了,


    瞧这个老人,破衣服下的肌肉多发达!”


    色厉内荏的伊罗斯中心发怵,双脚发软。


    但围观的人们可不管他感想怎样,帮他好束腰,


    强行推了出来,站在奥德修斯面前。


    见状,安提诺奥斯恶狠狠地盯着他,骂道:


    “象你这种软骨头,就不该出生,在世上丢人现眼!


    他年纪这样大,饱经风霜,


    你竟然还害怕他,不敢和他交手!


    你老老实实听着,我说的话一定会成为现实:


    如果那个年老的外地叫花子把你赢了。


    我就把你装上黑船,送到埃克托斯那里,


    他最擅长的就是摧残凡人,


    他不仅会用刀割下你的鼻了和耳朵,


    还会把你的生殖器也割下,扔给饿狗吃!”


    听到安提诺奥斯的威胁,


    可怜的伊罗斯两腿更加抖得简直无法站住。


    人们推他向前,交战双方挥起了拳头,


    足智多谋的奥德修斯心下仔细斟酌,


    是用力击过去,立刻解决了他的生命,


    还是轻轻打一下,只把他打倒在地从此罢休,


    最后,他选择了后一种方法,这样做,


    可以不引起阿开奥斯人对他的怀疑。


    双方交了手,伊罗斯击中了奥德修斯的肩头,


    而后者则击中了他的耳下部位,捣碎了骨头,


    鲜血猛然从口中喷射出来。


    伊罗斯痛得咬紧了牙齿,大声的呻吟着,


    倒在泥地中,拼命地挣扎,


    围观的求婚者,


    乐得前仰后合,差点儿笑断了气。


    奥德修斯抓起伊罗斯一条腿,


    拖到围墙下面,


    让他靠着墙坐在那里,给他一根拐杖,


    用长着翅膀的语言说道:


    “可怜的人,就坐在这儿驱赶前来欺你的猎狗吧,


    你本是一个不幸的乞丐,却要欺负其他同类的可怜人。


    以后别再横行霸道了,否则,你会遭到更大的灾难!


    说罢,他把那只千洞百孔的破口袋,


    背在了肩上,用根破绳子相连,


    奥德修斯走向大门,又在那里坐下。


    而那求婚者也兴高采烈地回来。有人向他说道:


    “外地叫花子!你真行!愿宙斯和其他天神赐福于你,


    是你赶走了那个可恶的乞丐,使他不再滋扰。


    他就要被装上海船,


    送到大陆上擅长摧残凡人的


    埃克托斯那里,接受悲惨的命运!”


    足智多谋的奥德修斯十分高兴。


    这时,安提诺奥斯给他拿来一只


    灌满羊血和羊肚的大羊肚,


    安菲诺摩斯又送给他两块面包,


    并举着金杯,向他祝贺道:


    “外乡老人!祝福你,尽管你现在受着折磨,


    以后一定会时来运转,过上好日子!”


    卓越的多智的奥德修答道:


    “安菲诺摩斯,我看你是个心地善良的人,


    真不愧是杜利基昂的尼索斯的好儿子。


    你父富有而不依势,心地仁慈,


    美名远扬,你是他所生,一定也承继了他的品德。


    请听我一个忠告吧,一定要牢记在心,


    生活在地上所有会呼吸,会爬行的动物中,


    人类是最为可怜懦弱的一种,


    只要天神赐给他们不断的勇力,


    就认为自己最强大,永远不会遭受磨难。


    但当永生的天神降难于他们,


    他们也只好面对残酷的现实!


    随着时光的循环流逝和天神心愿的改变,


    人类的想法也不断地改变。


    以前我也幸运、富裕,依自己的强力,


    做出了不少愚蠢的傻事,任凭自己的心愿,


    得仗于父亲的和众多的兄弟


    所以做任何事情都要有分寸,不可过度,


    应默默地授受天神赐予的一切,不管是好是坏。


    而眼前,这帮肆无忌惮的求婚者,


    大肆地挥霍人家的财产,侮辱人家的妻子,


    我想这家主人不会久别不归。


    他一定就在附近,伺机观察。


    是天神护佑他,让他在返乡时,


    不被你们这些人看到,


    如果有一天,他虽然返家,一定会报复你们,


    让你们血溅厅堂,坠入死亡!”


    说罢,他一仰头将美酒喝下,


    又把酒杯还给了善良的安菲诺摩斯。


    后者听了心中恻然,垂头丧气,


    他也隐隐地感到自己的不幸即将降临,


    尽管这样,他也难以活命,目光炯炯的雅典娜


    已策划让他死在特勒马科斯的槍下,


    他走到自己的座位前,重新落座。


    这时,目光炯炯的雅典娜又让


    伊卡里奥斯之女佩涅洛佩萌出了一个念头,


    她想去见那些求婚者,让他们更加追求她,


    也让自己丈夫和儿子更加喜欢她。


    以获得更多的敬爱,于是她强作欢颜,说道:


    “欧律诺墨,我心中有了一个新念头,


    以前可从来未出现过,我想去见见那求婚者,


    显然他们让我讨厌,我还想和我的儿子,


    特勒马科斯说几句话,提醒他,


    别再和胡作非为的求婚者搅在一起,


    那些人都是些口是心非的伪君子。”


    忠诚的女仆欧律诺墨这样答道:


    “尊贵的夫人,你说的很对,


    你应该真话真说,劝告你的儿子。


    不过你应该先洗浴,再抹上芳香的油膏,


    因为你满脸泪痕,不宜见客,


    由于整日地哭泣,面容有些憔悴。


    你的儿子已经成大了,你不是一直向天神祈祷,


    让他尽快地长成一个顶天立地的男子汉吗?


    谨慎的佩涅洛佩这样答道:


    “欧律诺墨,我知道你爱护我,


    但我不想去洗浴,也不想抹上油膏。


    自从我的夫君远征而去,我就每天流泪,


    容颜早就憔悴不堪。


    你还是把奥托诺埃和希波达墨娅叫来,


    让她们陪着我走到厅堂,若我孤身一人。


    前去会见众多求婚者,有失礼仪。”


    听罢,忠诚的女仆便离开主人的睡房,


    去向那两位侍女转达夫人的命令,


    正在此时,目光炯炯的雅典娜有了新办法。


    她发挥神力,让伊卡里奥斯之女倍觉困倦,


    不知不觉依着床榻,放松地睡去。


    趁她沉睡之时,女神中的佼佼者雅典娜,


    决定送给她礼物以使所有阿开奥斯人为之惊叹。


    她首先用神脂清洗了佩涅洛佩美丽的面容,


    就是美发的库特瑞亚日常使用的那种,


    好去参加卡里斯女神的美妙的舞会。


    接着,女神又让佩涅洛佩更娇嫩,更丰满,


    肤色润泽,比象牙还要白皙。


    当雅典娜把这一切都做完后,


    佩涅洛佩白臂的侍女们已奉命前来,


    边走边说,使夫人从睡梦中惊醒。


    后者双手揉搓着脸颊,说道:


    “我竟然睡了一觉,在我悲伤欲绝之时!


    希望神圣的阿尔特弥斯能立刻,


    带我进入如此香甜的死亡,别再让我


    整日痛苦不堪,想念我那久别不归的夫君,


    他样样出类拔萃,是阿开奥斯人的杰出的勇士。”


    说罢,她起身离开睡房,由两位侍女陪同,


    缓缓地走下了高高的楼梯,


    一会儿佩涅洛佩就来到了大厅中,


    站在高大坚固的门柱旁边,


    脸上罩着闪亮的方巾,


    秀美的侍女站在她的身边。


    见到心中的女神,众位求婚者双腿发软,


    爱欲更加强烈,恨不得立刻和她一起睡眠。


    但是,高贵的王后却生气地训斥儿子道:


    “特勒马科斯,你虽然已经长大,


    却远不及你小时那么聪颖,善辩是非,


    从外表看,你身材高大,魁伟英俊,


    其他城里的人物初次见到你,


    全都把你当作高贵的世家子弟,


    但是你徒有虚表,失去了稳健的心志,


    竟让那位可怜的外乡人,在我家的厅堂上,


    遭受欺侮!以前,从未发生这样的事情!


    让一个陌生客人在我们家受到虐待,


    无缘无故地受到打骂,传了出去,


    国人会怎样议论,你还有什么脸面见人。”


    听罢,聪颖的特勒马科斯这样答道:


    “亲爱的母亲,我不抱怨你对我这么生气,


    但我现在已明晓事理,能够明辨是非,


    不再是一个傻乎乎的毛孩子了。


    但是家里人这么多,这些人又时时让我受挫,


    大咧咧地坐在这里,隐藏着可怕的用心,


    而我独自一人,没人帮我,


    刚才,这位外人和伊罗斯交了手,


    结果并不让求婚者满意,那外乡人获胜。


    天父宙斯、雅典娜和阿波罗高高在上,


    愿你们把同样的厄运降临在


    聚集于我家的求婚者身上,让他们


    垂头丧气,在院子里,或在厅堂上四肢松软,


    就象靠在围墙下被打坏了的伊罗斯,


    象醉汉一样瘫软无力,


    无法直立起来,走向自己的居所,


    他被打得鲜血喷涌,毫无生气!”


    高贵的母子二人你一言我一语交谈着,


    这时,欧律马科斯开口说道:


    “谨慎的佩涅洛佩,伊卡里奥斯之女,


    如果所有伊阿索斯的阿尔戈斯的阿开奥斯人都能见到你,


    那么,一定会有更多的求婚者来向你求婚,


    在你家大吃大喝,因为你太美了,又聪明智慧,


    其他妇女都无法比得上你!”


    听罢,谨慎的佩涅洛佩答道:


    “欧律马科斯,自从我的丈夫和其他阿尔斯人,


    一起离乡远征特洛亚,永生的天神,


    就损坏了我的容颜,如果他能返回,


    好好地护佑我,我一定会比现在更光彩照人,


    享有更美的名声,可是天神把厄运降到我身上,


    让我日夜悲伤,思念我的夫君。


    想当初,他即将远征特洛亚时,


    握住我的手,千叮咛万嘱咐道:


    ‘亲爱的夫人,要知道,不是所有的阿开奥斯人


    都能毫发未损地返回故乡,


    因为特洛亚人也英勇善战,


    是娴熟的投槍手和百发百中的箭手,


    还能够以飞快的速度驾驭战车,


    能在双方相持不下时,突然取胜,


    所以,很有可能永生的天神不允许我返回伊塔卡,


    也许我将死在特洛亚战场。


    所以,家里的一切我就全托付给你了,


    要好好地照顾公婆,抚养儿子,


    比我在家时更要尽心尽力,


    等你把我们的儿子抚养成人以后,


    你就可以另外找个人,再次出嫁。


    这就是他的嘱托,而今,所有的一切正在变成现实。


    将来一定会有这么一个夜晚,可怜的我,


    遭遇到一个可恨的婚姻!因为宙斯已夺走了我的幸福。


    另外还有一事使我内心烦乱,


    以前的求婚规矩并不是这样,


    一般许多人向一位大家闺秀求婚时,


    都要献上丰盛的聘礼,


    并宰杀自己的牛羊,宴请女方的亲朋好友,


    而不象你们,大肆挥霍女方的家产。”


    听到妻子此番话语,足智多谋的奥德修斯


    心中欢喜,夫人虽然表面温和,索取彩礼,


    实际上心中却有另外一番打算。


    欧佩特斯之子安提诺奥斯说道:


    “不管哪位求婚者送上聘礼,


    你都要收下。不收聘礼,不合礼节。


    但是除非你嫁给他们中一位,


    否则我们不会善罢甘休,回到自己的家中!”


    听罢,各位求婚者都点头同意,


    并立即派自己随人去取聘礼。


    安提诺奥斯的礼物是一件华美的


    精心缝制的长袍,连缀着十二颗金扣子,


    光亮耀目,还别着相配的弯曲的针钩。


    欧律马科斯的聘礼是条精心制成的金链,


    中间镶嵌着发出柔光的琥珀珍品。


    两位随从为欧律达马科斯取来了一副


    垂着三串红宝石的耳环,光彩夺目。


    波吕克托尔之子佩洛德罗斯的仆人


    则为主人取来一条瑰丽的项链。


    其他的求婚者也都献上了贵重的礼物,


    于是,佩涅洛佩和侍女们带着这些


    沉甸甸的聘礼,上了楼梯,回到了自己的睡房。


    然后,求婚者又开始唱歌跳舞,寻欢作乐,


    花天酒地,单等着夜幕降临。


    当黑黑的夜晚降临在大厅上时,


    欢悦的人们又点起了三个火盆。


    把整个厅照得透亮,旁边堆满了干透的柴薪,


    是用利斧劈得整整齐齐,准备烧火用的,


    还有几个女仆轮流在旁边,往火盆中


    添加木柴。足智多谋的奥德斯对她们说道:


    “奥德修斯的女仆们,你们的主人久别不归,


    所以还是进屋陪伴孤独的女主人吧,


    坐在她旁边,举起纺锤纺线。


    让她开心,或者把羊毛线梳顺,


    这里的活儿就交给我吧。


    我会及时地把木柴扔进火盆,


    即便是这些求婚人玩乐到明天一早,


    我也能坚持熬过这一夜!”


    听罢,那些女仆们相视大笑,不以为然。


    而美貌的墨兰托更是出言不逊,


    她是多利奥斯之女,由高贵的佩涅洛佩


    将她扶养,待她如亲女,给她可爱的礼物


    但她却忘恩负义,不替女主人分忧,


    反而和那个欧律马科斯眉来眼去,勾勾搭搭。


    她这样恶意地讽刺奥德修斯:


    “你这个讨厌的外乡人,是不是疯了?


    不去寻找一个铁匠的作坊或者小客栈睡觉,


    在这里唠唠叨叨,瞎说些什么!


    竟然当着众多求婚者的面,胡言乱语!


    你是喝醉了酒,还是本来就这样神智不清?


    是不是由于打败了伊罗斯而沾沾自喜。


    当心,一会儿就有一个比伊罗斯


    强壮得多的男子向你发威,


    砸破你的脑袋,让你鲜血直流,


    狼狈地逃出宫去!”


    听罢,卓越的奥德修斯斥责道:


    “你这可恶的狗!我马上就告诉特勒马科斯,


    你说的这些混帐话!看他不砸偏了你!”


    听到凶狠的威胁,这些女仆吓坏了,


    飞快地逃出大厅,一个个双腿发软。


    害怕地他真的说到做到,报告少主人。


    于是奥德修斯就坐在明亮温暖的火盆边。


    一边往里扔木柴,一边注意观察求婚者


    心中盘算着如何实施自己的计划。


    但目光炯炯的雅典娜不想让这些狂妄的求婚者,


    停止辱骂,她要让他们断续激怒奥德修斯,


    让他对求婚者有更大的深仇大恨!


    波吕博斯之子欧律马科斯出言讽刺奥德修斯,


    向众位求婚者,说道:


    “各位高贵的求婚者,请听我说,


    我的心灵驱使我这样开口,


    我认为那个乡人来到此地很有深意,


    大概是受到天神的指示,你看,他的


    光秃秃的脑袋,把房间都照亮了。”


    说罢,他又朝着攻城掠地的奥德修斯说道:


    “外地人!如果我雇佣你去田地干活,


    你答不答应!我会给你很高的工钱!


    我让你替我垒墙种树,


    然后给你吃饭,一年到头都不会挨饿!


    还给你衣服鞋子,让你暖暖和和,


    但我认为你只会行凶作恶,


    不愿辛勤地劳作,宁可四处乞讨,


    以填饱你那永远填不饱的肚子!”


    听罢,卓越的奥德修斯这样答道:


    “欧律马科斯,如果春天到了,


    我可以和你比赛一场,


    我们可以每人拿着一把锋利的镰刀,


    比赛割草,看看谁更有耐力,


    只要有足够的青草,我们可以不吃不喝,


    从早割到晚!我们还可以比赛犁地,


    赶着吃得饱饱的,体格硕大的黄牛,


    它们一样地年轻,一样地有力量!


    我会在一块四顷的田地上,把犁插入,


    你就会瞧见我是否能犁出笔直的地垄。


    或者克罗诺斯之子在这里掀起一场恶战,


    我握着长槍,握着盾牌,


    戴上顶大小的合适的头盔,


    你就会瞧见我会一马当先,冲在最前列,


    不再嘲笑我肚皮大!


    你心肠毒如蛇蝎,蛮横无礼,


    自以为是个魁伟英俊的英雄,


    岂不知你只是个懦弱无能的无名小卒!


    有朝一日,奥德修斯返回家园,


    你就会抱头鼠窜,唯恐不及,


    此门虽然宽敞,你也会嫌它狭窄!”


    听罢,欧律马科斯恼羞成怒,说道:


    “你这个叫花子!罗罗嗦嗦胡说什么!


    当着众位求婚者的面,胡言乱语!


    是喝醉了酒,还是一向神智不清,


    疯疯癫癫地,爱讲大话!


    或者是你以为打败了伊罗斯便沾沾自喜?”


    说罢,他便捞起搁脚凳向奥德修斯掷来,


    而后者机灵地躲在杜利基昂的


    安菲诺摩斯身前,搁脚凳不偏不倚,


    砸在倒酒人的右手上,酒壶砰然落地。


    倒酒人惨叫一声,倒在地上,大声呻吟,


    求婚者们在大厅之上议论纷纷,


    有人对站在身边的的同伴说道:


    “但愿这个外乡人在来这儿之前,


    就死在其它地方!是他引起这里的混乱,


    让我们为了他而争吵不休!丰盛的酒宴不再


    给我们带来欢乐,这场冲突已搅乱了一切!”


    这时,尊贵的特勒马科斯对他们说道:


    “你们这些疯子!看来是酒渴得太多了,


    一定是哪位天神夺走了你们心智!


    你们已酒足饭饱,还是赶快回家睡觉吧!


    当然,我不是有心要赶走你们!”


    听罢,求婚者惊讶地咬住了嘴唇,


    他们万万没想到,年轻的特勒马科斯


    敢于这样对他们说话。


    这时阿瑞提阿斯之子尼索斯的儿子


    安菲诺摩斯对大家说道:


    “亲爱的朋友们,特勒马科斯的话很有道理,


    我们不应恼怒,和他争吵不休。


    也别再欺负这个外乡人和奥德修斯


    家中的其他奴仆,还是让倒酒人


    把我们的酒杯都斟满,


    让我们向天神奠酒,然后回家睡觉!


    让特勒马科斯照顾这个来自外乡的客人吧!”


    听罢,大家点头赞同。


    来自杜利斯昂的安菲诺摩斯的随从,


    出众的穆利奥斯在调缸之中调好了酒,


    然后把众位求婚者的酒杯一一斟满。


    大家向天神祭奠过酒,他们又喝了个心满意足


    才一个个地离开,各自回家休息。
关闭
最近阅读